Lombardia Beni Culturali

Curia vescovile - Archivio capitolare

65

Iudicatum

1023 maggio 12, Bergamo.

Teoderulfo del fu Arnaldo, da Terzo, arcidiacono della Chiesa di Bergamo, dona per la sua anima alla chiesa di San Vincenzo un prato situato presso la Fontana Bertelli (Bg), nonché tutti i suoi beni e case in Bonate Sopra ed una vasca da tintoria presso il fiume Brembo, a condizione che tali beni vengano amministrati da suo nipote, Landolfo chierico del fu Valderico, da Terzo, il quale dovrà corrispondere ai suoi confratelli un censo annuo di otto soldi di denari. Alla morte di Landolfo l'amministrazione di detti beni spetterà all'arcidiacono della Chiesa bergamasca.

Originale (A), 1568 (F XI). A tergo, di mano del sec. XII: Iudicatum Teudrulfi archidiaconi in Bonate Superio[ri]; di altra mano del sec. XII: Iudicatum Theoderulfi archidiaconi; di altra ancora del sec. XII: Per ha(nc) probatur quod ecclesia Sancti Vinc(entii) habet maiores | canonicos et canonicos Sancti Trinitatis qui di|cuntur minores et quod Teoderulfus fuit archidia|conus Ecclesie P(er)g(amensis) tempore Henrici regis; di mano del sec. XIII: De Prato Bertelli, Bonate Superiori et Mucliano.

Edizione: LUPO, II, coll. 511-514 (excerptum).

Pergamena di taglio irregolare, con piccole erosioni lungo il margine destro: mm. 426x210.

(ST) In Christi nomine. Henricus gracia Dei imperator augustus, anno imperii eius decimo, duodecimo (a) die (b) m(ensi)s madius, indicione sesta . | Dominus ac redentor noster animas quas condidit ad studium salutis semper invitat, unde quisquis pro eius amore | aliquit de suis rebus in sanctis ac venerabilibus locis contulerit iusta eiusdem Octoris vocem, in oc seculo centuplum accipiet | et insuper, quod melius est, vitam posidebit eternam. Et ideo ego Theuderulfus archidiaconus sancte Bergomensis Ecclesie et filius quondam Ar|naldi, de loco Tercio, qui professo sum ex nacione mea legem vivere Langobardorum, faciente Deo disposui pro anime meę omniumque con|gregacionis nostre fratrum retribucione alliquantulum de meis rebus conferre in ecclesia Beati Vincencii mar|tiris, cui octore Deo deservimus et fratres (c) ipsei, nominative: pratum unum quod reiacere videtur non multum longe da Fon|tana que Bertelli dicitur; et est per mensura iusta tabules sexaginta et sex; abet fines: a mane Giselberti, a sera de heredes quondam Ambro|sii. Et insuper est omnibus casis et rebus que reiacet in villa Bonate Superiore vel in eius terretoriis, cum omnia (d) quantum | ad ipsis casis et rebus pertinentibus in integrum; et est per mensura iusta iugies legitimas quinque. Nec non vasum unum follonis quod | abere videor super ripa fluminis quod Brebum dicitur, et est de pertinencia ville Mareliani. Que omnia ita a die obitus (e) | mei ordinata permanead sicut ic in presenti statuo et deiudico; post (f) vero meum dicessum ut Landul|fo clerico nepoto meo et fili(us) Vualderici, de suprascripto loco Tercio, curam abead ordinandi et disponandi easdem terras | et predictum vasum fullonis (g), ita ut per malos laboratores (h) non dispereant set semper meliorentur, et per|solvat (i) ipse Landulfus diebus vite sue ceteris eiusdem ecclesie confratribus de censu (j) et frugibus earum rerum | singulis annis, in die aniversarii mei, solidos denarium octo, quos ita volo et deiudico, ut devidant unusquisque | presbiter et diaconus de maioribus abead denarios trex, sex ordenarii Sancte Trinitatis denarios duos unusquisque abeat, ceteros vero, que | de predicto numero remanserint, abeant subdiaconi (k), acolithi adque custodes, quos pro Deo et vera caritate precor | ut in ipso die expletum officium defunctorum mihi et cuntis, ut dixi, defunctis (l) fratribus faciant, quatenus nobis et illis proficiad | ad animarum salutem. Post dicesum eidem Landulfi (m) silicet volo et iudico et per istam meam ordinacionem confirmo (n) unusquisque archidiaconus, qui in eadem mater ecclesia estiterit, similiter | curam abead ordinandi et dissponandi (o) easdem terras et predictum vasum fullonis sicut predicto Landulfi nepoto meo con|stitui (p). Predictus vero Landulfus et iam dictus archidiaconus, si ec omnia iusta meam disposicionem et ordinacionem ut superius | dictum est ordinaverit et bene rexerit ac predictum censum aliis fratribus persolverit, volo ut omne onorem et profic[t]um quod | sup(erius) exinde abere potuerunt ipsi abeant et perfruatur, ita tamen ut non licead ei per concambium neque per aliquam cupiditatem (q) | easdem terras peiorare aut dixipare: quod si facere presumserit aut predictum censum dare anualiter distullerit, deve[ni]|ad ec omnia in potestatem aliorum confratrum qui pro tempore fuerit, ut eundem censum excuciant et inter se, ut dixi, devidant. | Si autem, quod Deus non permittat fieri, episcopus aut aliqua terrena potestas ipsis Landulfo aut archidiacono aut cuntis officia|libus aliqua violencia facere presumserit, volo ut statim deveniant ista omnia que superius diximus in iure et potestate aliorum paren|tum meorum qui pro tempore fuerint niihi propinquiores et faciant exinde quicquit voluerint pro animam meam mercedem, quia omnia sic | est mea bona voluntas. Unde duo (r) iudicati uno tinore scripti (s) sunt. Et pro onore archidiaconati mei et nec mihi licead ullo tempore | nolle quod volui, set quod a (t) me semel factum vel conscriptu est inviolabiliter conservare promito costipulacione subnixa. Actum civitate Bergamo. Feliciter (u).
+ Theoderulfus archidiaconus a me facto subscripsi.
Signum # manibus Martini et Giselberti legem viventes Romana testes.
Signum # manibus Benedicti et Andrei germanis seu Iohanni testes.
(ST) Ego Vuilielmus notarius et iudex sacri palacii scripsi, postraditum complevi et dedi.

(a) o aggiunta nell'interlineo essendo stata la -o originaria adattata a d per il successivo die: l'intera parola sembra scritta in un secondo tempo e costretta in uno spazio troppo angusto.
(b) A de con d corretta da o
(c) -s su rasura.
(d) o- corretta su altra lettera.
(e) Segue, all'inizio del rigo successivo, a die obitus depennato.
(f) Segue aute(m) espunto.
(g) -u- corretta nell'interlineo al di sopra di -o- cancellata.
(h) Segue laboratores depennato.
(i) A p(er)solvant con -n- espunta.
(j) Su -u trattino abbreviativo depennato.
(k) Segue s erasa.
(l) A d(e)fuctis
(m) -i corretta da us mediante rasura del secondo tratto di u ed s utilizzata per l'iniziale della parola successiva.
(n) volo - confirmo nell'interlineo.
(o) Così A, con rasura di una lettera tra -n- e -a-
(p) A constituiui con -ui eraso.
(q) -di- nell'interlineo.
(r) -uo su rasura.
(s) -i corretta da -es, con i scritta sopra la e e la s, utilizzata come compendio di s(unt)
(t) Segue rasura di una lettera.
(u) civ(itat)e - fel(iciter) nel rigo sottostante, presso il margine destro.

Edizione a cura di Cristina Carbonetti
Codifica a cura di Gianmarco De Angelis

Informazioni sul sito | Contatti