Lombardia Beni Culturali

Curia vescovile - Archivio capitolare

103

Cartula venditionis

1081 novembre, Zanica.

Odeverto del fu Giovanni, da Torre, e Giovanni chierico del fu Andrea, da Zanica, vendono a Andrea del fu Odone, anch'egli da Zanica, un terreno edificabile sito nella stessa località, davanti alla porta del castello, per cinque soldi di denari d'argento e quattro denari.

Originale (A), 1481 (F IV). A tergo, di mano del sec. XII: Carta de Vicianica.
Cit: JARNUT, Bergamo, pp. 111 nota 191, 157 nota 36.

Pergamena offuscata da macchie diffuse; mm. 237 x 203/161. Indizione anticipata.

(ST) In Christi nomine. Anno ab incarnatione domini nostri Ieh(s)u (a) Christi millesimo octuagepsimo primo, mense novembris (b), inditione quinta (c). Constat nos Odeverto filio Iohanni, de loco (d) | Turre, et Iohanne clerico (e) filius Andrei(f) de loco Vetianica, qui profesi sumus nos lege vivere Langobar | dorum, accepisemus nos comuniter sicuti et in presentia testium manifesti sumus nos quod ac | cepimus a te Andrea filio quondam Odoni, de eodem loco Vetianica, per missum tuum Dominico, ex | pretio tuo argenti denarios bonosolidos (g) quinque et denarios quattuor, finitum pretium si | cut inter nos convenimus pro petia una de terra que est sedimen iuris nostri, quam abere visus (h) sum in | suprascripto vico, et est ante porta de ipso castro: coeret ei a mane (i) et montes (j) via, a meridie de filii |quondam Lanfranci (k), a sera Lanfranci (l); et est illa pars que tibi vendimus per mensuram iustam tabules | octo et pedes octo. Que autem suprascripta petia de terra que est sedimen qualiter superius | legitur cum (m) superiore et inferiore seu cum fine et accesione sua in integrum ab ac die tibi | qui supra Andrea pro suprascripto pretio vendo, trado et mancipo, nulli alii sit vendita, donat | a, alienata vel tradita nixi tibi; et fatias exinde a presenti die tu et heredibus | tuis aut cui tu dederis iure proprietario nomine quicquid (n) volueritis (o) sine | omni nostra et heredum nostrorum (p) contraditione et sine nostra octoritate et defensi | one et absque restauratione, estra, quod fieri non credo, si de nostro qui supra Odeverto | et Iohanne clerico (q) aparuerit datum aut factum quod nobis exinde in aliam partem | dedisem aut fecissem aclarum (r) fuerit factum, octorem et defensorem nos (s)| exinde esse promittimus cum nostris heredibus; et si tali ordine defendere non potu | erimus aut si contra anc cartula agere quesierimus, tunc suprascriptam venditione vobis | in duplum restituamus in eodem loco, quia sic inter nos convenit. Et si mihi qui supra | Iohanne clerico propter onorem clericati mei lex Romana aliquid impedit nec lice | at me amodo ullo tempore nulle (t) quod volui, set quod a me ic semel factum vel | conscriptum est inviolabiliter conservare promitto, cum stipulatione | supnixa. Actum suprascripto loco Vetianica.
Signum ## manus (u) suprascripto (v) Odeverti (w) qui anc cartula fieri rogavit (x).
Signum ## manibus Daiverti(y) et Petri testes.
Signum ### manibus Iohanni et Petri seu item Iohanni testes.
Iohannes notarius scripsi, postraditam complevi et dedi.




(a) Così A.
(b) A nove(m)brs su rasura.
(c) -n- su rasura probabilmente di -uar-
(d) -o nell'interlineo, per mancanza di spazio in fine di rigo.
(e) -o nell'interlineo.
(f) Odev(er)to - filius An- su rasura e -drei di modulo assai ridotto, incastrato di traverso prima della parola successiva, essendo risultato insufficiente lo spazio eraso.
(g) Così A.
(h) -s- corretta su altra lettera.
(i) m- ripassata.
(j) m(onte)s nell'interlineo a correzione del sottostante sera, depennato.
(k) Segue a m(onte)s depennato.
(l) a sera Lanfranci aggiunto in un secondo momento nello spazio lasciato in bianco e risultato insufficiente, per cui -franci è stato scritto nell'interlineo.
(m) A co(n)
(n) -d corretta su c
(o) -r- corretta su t
(p) La prima -r- corretta da altra lettera.
(q) clerico aggiunto forse in un secondo momento.
(r) Così A.
(s) nos corretto da me prolungando in basso la seconda asta di m e chiudendo la terza sulla e e aggiungendo la -s nell'interlineo.
(t) Così A.
(u) man(us) corretto da manib(us), mediante rasura di ib e aggiunta del segno abbreviativo per -us
(v) Segue rasura di 2 lettere, forse a correzione di s(upra)s(crip)tor(um)
(w) Segue rasura per circa 6 lettere e poi spazio bianco per altre 6.
(x) rogavit nel rigo soprastante presso il margine destro.
(y) La seconda -i corretta su o

Edizione a cura di Rita Cosma
Codifica a cura di Gianmarco De Angelis

Informazioni sul sito | Contatti