Lombardia Beni Culturali
15

Cartula vendicionis

1182 marzo 2, Cremona.

Giovannibello e Achille Gariboldi della città di Cremona, di legge longobarda, dichiarano di aver ricevuto da Matteo, preposito della chiesa di S. Cataldo, 58 lire di buoni denari inforziati e milanesi nuovi d'argento quale prezzo per la vendita di quanto da essi posseduto in Olzola, costituito da terra, su parte della quale grava un canone annuale d'affitto di un denaro, in parte aratoria, in parte boschiva e in parte coltivata a vite, con un pozzo e una casa, per la misura complessiva di quattro iugeri e due pertiche. Rica e Maria, rispettivamente mogli di Giovannibello e Achille, rinunciano ad avvalersi di qualunque diritto sui beni oggetto della vendita.

Originale, BSCr, Pergamene governative, n. 11 [A]. Regesto del sec. XVII, Repertorium iurium instrumentorum et scripturarum pertinenentium (sic) ad ecclesiam et monasterium Sancti Cataldi suburbiorum Cremonae seu Sancti Victoris praedictae civitatis, BSCr, LC, ms. AA.6.5, cc. 21v-22r, aa 7.
Sul verso annotazione pare di mano del rogatario: Carta que fecerunt Iohannesbellus et Achilex in preposito Sancti Cataldi; annotazioni di mani diverse del sec. XIII-XIV: In Olzola, In Olzolla; segnatura archivistica del sec. XVII: 1181 aa 7; annotazione di mano del sec. XIX: 1181 2 marzo Quitanza passata al preposito di S. Cataldo per terre vendute in Olzola; annotazione di mano del sec. XIX-XX: n. 9, busta I, quaderno I.

Edizione: Falconi, III, p. 339, n. 596.

(SN) Anno ab incarnatione d(omi)ni nostri Iesu Christi millesimo centesimo optuagesimo | primo, die martis qui fuit secundus intrante mense marcii, indicione qui|nta decima. Constat nos Iohannembellum et Achilex de Gariboldis, de civitate | Cremona, qui professi fuerunt lege vivere Longobardorum, accepisse, sicuti | et in presentia testium manifesti sumus quod accepimus, a vobis Matheo, preposito eccl(esi)e Sancti Cataldi, | nomine suprascripte ecclesie, argenti denariorum bonorum infortiatorum et Mediolanensium novorum libras quinquaginta | et octo et renuntiaverunt exceptioni non numerate penunie (a), finito precio sicuti inter | nos convenit, de omni toto teritorio quod habemus et tenemus in loco qui dicitur Olçola. Que t(e)ra est | ar(atoria) et cum bosco et in parte (b) vidate et cum puteo et casa nostri iuris, set solvitur de quadam | parte suprascripte t(e)re unum denarium fictum et iacet in pluribus partibus et dicitur esse quattuor iugera | et perticas duas ad supertotum. Quam autem suprascriptam t(e)ram superius dictam pro suprascripto precio ven|dimus, tradimus, conferimus et per presentem car(tulam) vendicionis confirmamus in te habendo, ut fa|ciatis exinde a presenti die vos et successores vestri quicquid volueritis aut pars suprascripte ecl(esi)e | dederit una cum accessione et ingressu seu cum superioribus et inferioribus suis, qualiter | superius legitur inintegrum, sine omni nostra et heredum nostrorum contradicione, solvendo suprascriptum fictum, si fuerit requisitum. | Et insuper promittimus per nos et nostros heredes vobis suprascripto preposito vestrisque successoribus aut cui pars | suprascripte ecclesie dederit suprascriptam t(e)ram ab omni homine defendere. Quod si defendere non potuerimus aut si vobis ex|inde aliquid per quodvis ingenium subrahere quesierimus, tunc promittimus per nos et nostros heredes (c) vobis suprascripto | preposito vestrisque sucessoribus aut cui pars suprascripte ecclesie dederit suprascriptam t(e)ram in duplum con|ponere sicut pro te(m)pore (d) fuerit meliorata aut valuerit sub extimatione in consimili loco | et insuper penam dupli suprascripti precii. Et parabolam dedit intrandi tenutam. Et ibi incontinenti Rica, | uxor suprascripti Iohannisbelli, et Maria, uxor suprascripti Achilex, ipsis eis consentientibus omni suo iuri in suprascripta | t(e)ra renuntiaverunt pignoris vel ypotheche vel quarte. Actum in civitate Cremona, feliciter.
++ Signa pro manibus suprascriptorum venditorum qui hanc car(tulam) fieri rogaverunt ut supra.
+++++ Signa pro manibus Detesalve de Moçanica et Suçus (e) et | Raimondi de Bergamo et Ioh(anni)s (f) de Olmeneta et Petri de Brodolano, rogati (g) testes.
(SN) Ego Ungarus ab i(m)peratore Federico notarius interfui et hanc car(tulam) rogatus scripsi.


(a) Così A.
(b) -e corretta da -a
(c) h- iniziale corretta da altra lettera, come pare.
(d) Segno di abbreviazione superfluo sulla seconda -e
(e) Così A in nominativo.
(f) -s corretta da -e
(g) r- corretta da altra lettera, forse n-, come pare.

Edizione a cura di Valeria Leoni
Codifica a cura di Valeria Leoni

Informazioni sul sito | Contatti