Lombardia Beni Culturali

Breve investiture

1139 febbraio 11, Cremona.

Landolfo del borgo di S. Michele nella cittą di Cremona investe Pozo, figlio di un certo Vuidrisio, detto Balesterio, anch'egli dello stesso borgo, di un appezzamento di terra, coltivato a vite, di proprietą della Chiesa cremonese, sito a la Pipia, che misura sei pertiche, con l'obbligo per Pozo di consegnare al vescovo un terzo del vino prodotto, di dare il pasto a coloro che trasporteranno il vino alla cantina del vescovo e di pagare ogni anno sei denari in occasione della festa di s. Martino o entro il mese di novembre. Per l'investitura Pozo paga quattro lire di denari milanesi, ma riceve cinquanta soldi per una dote non meglio precisata e trenta soldi per una pelle di volpe.

Originale, BSCr, LC, pergg., n. 85 [A]. Copia sec. XIX, Cereda, sc. 2, sec. XII, fasc. 1, n. 51 (trascrizione di mano di Odoardo Ferragni, con provenienza indicata Museo Ponzoni, n. 20). Regesto sec. XIX, Ferragni, n. 295 (con data 295).
Sul verso, di mano del rogatario, annotazione parzialmente coperta dall'etichetta che reca la segnatura: d[[..]] Landulfo investivit Pozo vel sui heredes; annotazione di mano del sec. XIV: Investitura cuiusdam pecie terre prope Pipiam.

Edizione: Falconi, II, p. 185, n. 318.
Regesto: Robolotti, p. 37, n. 307 (con data 1138); Astegiano, I, p. 113, n. 112.

La pergamena, complessivamente in buono stato di conservazione, presenta un piccolo foro al centro, in corrispondenza dell'ottava riga.
Il notaio non č sempre corretto.

(SN) Die sabati qui fuit undecimo die intrante mense februarii, in burgo Sancti Micaellis de | civitate Cremona. Per lignum quod in sua tenebat manu Landulfus, filius quondam -------, de suprascripto burgo | investivit Pozo, filius cuiusdam Vuidrisi, qui dicitur Balęsterii de suprascripto burgo, | civitate Cremona,de pecia una de terra vidata iuris Sancte Cremonensis Ecclesie, que ia|cet a la Pipia, non multum longe, et est per mensuram perticas sex, sicut suprascripti Landulfi abet ei designato, | inintegrum; choerit (a) ei a mane Albertus (b), a meridie via ------, a sera Regizo, a monte Redulfus (c), si ibique alie sunt coerentes. Ita ut ipse Pozum et heredes (d) eius et cui ipsi dederint habeant et teneant suprascripta pecia de | terra vidata una cum accessione et ingres[so e]t faciant exinde, sicut hic subter legitur, quicquid | voluerit sine omni suprascripti Landulfi et suos heredes contradicione. In tali vero tenore quod debet redde|re tercium de bono vino et gustare supra vindemiam duobus hominibus honorabiliter in festi|vitate sancti Martini vel in mense novembris (e) denarios sex (f). Et hoc totum quod rediderit dare et traere ac cunsignare | debet ad episcopo Sancte Cremonensis Ecclesie (g) vel suo misso in predicta civitate ad canevam suprascripti epi|scopi vel suos sucessores et debent dare manducare traentibus, alia superinposita inter eos exin|de fieri non debent. Penam vero inter se posuerunt ut quis ex ipsis aut eorum heredes non cumpleveri(n)t aut | non permanseri(n)t in ea omnia, qualiter superius legitur, obligaverunt componere pars parti fidem servanti pe|nam libras octo denariorum (h) bonorum (i) Mediolanensium. Et pro suprascripta investitura predicto Pozo dede|runt quatuor libras denariorum bonorum Mediolanensium. Et suprascripto Pozo recepit quinquaginta | solidos per dotem et triginta solidos per precium de una pele de (j) vulpe de suprascripta investitura de s(upra)s(crip)ti d(e)n(arii). Fac|tum est hoc et post pena(m) soluta suprascripta investitura firma et stabilis. Anno ab incar(nacione) domini nostri Iesu | Christi millesimo centesimo trigesimo octavo, suprascripto die, indic(tione) secunda.
Signum + suprascripti Landulfi qui hoc breve fieri rogavit et suprascripta pena obligavit ut supra.
Ibi fuerunt Aldeberti et Alberti et Martini et Bellenciani et Giselberti qui interfuerunt rogati testes.
(SN) Ego Cremosianus notarius interfui et hoc breve scripsi.


(a) Cosģ A.
(b) Albertus su rasura, come pare.
(c) Redulfus scritto in modulo leggermente pił piccolo e un poco inclinato, probabilmente aggiunto successivamente in spazio lasciato bianco.
(d) A hrds senza segno di abbreviazione.
(e) A nobris senza segno di abbreviazione.
(f) d(e)n(ario)s sex in sopralinea.
(g) A omette Ecclesie
(h) -or(um) su rasura.
(i) Segue bo
(j) -e ripetuta in sopralinea di mano del rogatario, forse perchč quella nel rigo risulta poco leggibile per la sbavatura dell'inchiostro.

Edizione a cura di Valeria Leoni
Codifica a cura di Valeria Leoni

Informazioni sul sito | Contatti