Lombardia Beni Culturali
60

Carta commutacionis

1184 maggio 25, Casaletto.

Pietro, abate del monastero di S. Pietro in Cerreto, alla presenza e con il consenso del monaco Pietro Isenbardi e del converso Bernardo, dà ad Alessandro de Casxerade, Alchenda vedova di Giovanni de Casxerade e suo figlio Lanfranco, di Chieve, tre appezzamenti di terra arabile nella curtis di Chieve, rispettivamente di quindici pertiche e quindici tavole, di dodici pertiche e di nove tavole, ricevendone in cambio una di ventotto pertiche nello stesso luogo in località in Avosta.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 313, n. 217 [A]. Regesto: Sommario Cerreto, f. 3; del 1738 in Giorgi, Registro, c. 932; del 1739 in Giorgi, Rubrica, c. 28r.

Nel verso, riferimenti all'Exemplaria Diplomatum del Giorgi; data di mano del Bonomi MCLXXXIV; segnatura a matita 205 p°.

Cattivo stato di conservazione, lacerazioni ai bordi e macchie. La pergamena è stata consolidata su supporto cartaceo in epoca anteriore all'inventariazione Giorgi. Tracce di rigatura. Il nome dell'abate è sottolineato in matita rossa.

(SN) Anno ab incarnatione domini nostri Iesu Christi mill(essim)o cent(essimo) octuagessimo quarto, octavo die kal(endas) iunii, indictione secunda. Presentia bonorum | hominum quorum nomina subter leguntur, comutatio bone fidei noscitur esse contractus ut vice emptionis optineat firmitatem eodemque nexu obliget contra|hentes (1). Ideoque placuit et bona fide convenit voluntate inter dominum Petrum, dictum abatem monasterii Sancti Petri de Ceredo, presentibus et ei con|sentienti[bus][Pet]ro Isenbardi, monacho suprascripti mona[ste]rii, et fratre Bernardo converso, nec non et ex altera parte Allexandrum de Casxerade et Alchen|dam, reli[ctam][con]dam Iohane de Casxerade et [Lanf]rancum eius filium, de loco Clevo, suprascripto Lanfranco filio et mondoaldo consentiente suprascripte Alchende, ut in Dei nomine (a) debe[an]t | dare sibi invice[m] in causam commutationi[s] ad habendum et tenendum et faciendum et unaqueque (b) pars et altera de hoc quod receperit proprietario nomine cum suis heredibus | et successoribus et [cu]i dederint quicquid voluerit, sine omni unius alterutrius sue partis suorumque heredum contraditione. In primis dedit suprascriptus [a]bbas, apparte suprascripti mona|sterii, suprascriptis co[m]utatoribus tres petias de tera aratoria iuris suprascripti monasterii quas habere vissus est (c) in curte Clevi: prima iacet ad Vales et est pert[ice]| quindecim [et] tab[ul]e quindecim, coheret ei a mane heredum Martini de Brexana, a meridie Alberti del Maro, a sero Girardi de Limet, a munte filiorum Rava[[....]]|[[...............]] de D[[..]]siu(m) et est pertice duodecim, coheret ei Sancte Marie de Crema, a meridie Iohanis Greppi, a sero via et filii de Ma[[........]]|[[..................]][tabu]le novem, et si amplius invente fuerint suprascripte petie in presenti maneant commutatione; a mane in se reservavit [[........]]|[[......]][a se]r(o) suprascriptorum commutatorum et a munte, et si ibi alie sunt cherentie (d). Preterea recepit suprascriptus abbas, vice et nomine suprascripti monasterii, rem meliorem a [suprascriptis]|[commutatoribus], [si]licet unam petiam de tera aratoria iuris suprascriptorum commutatorum quam habere vissi sunt in curte Clevi et iacet in ora ubi dicitur in Avosta et est |[mens]ura p[er]tice viginti et octo, et si amplius inventa fuerit in presenti maneat commutatione, coheret ei a mane via et a meridie, a sero suprascripti monaste|[rii] et a munte, et si ibi alie sunt coherentie. Has denique suprascriptas res superius nominatas et (e) commutatas et suprascripti commutatores inter se commutaverunt et vicissim sibi una |[p]ars et alter[a] c[u](m) suis heredibus et successoribus et cui dederint suprascriptas res una cum accessionibus et ingressibus seu cum superioribus et inferioribus suis qualiter superius |[legitur] inintegrum [ab ha]c die faciat de hoc quod receperit, proprietario nomine, quicquid voluerit sine omni unius alterutrius sue partis suorumque heredum et succe|[ssorum contra]diti[one]. [Qu]idem sponderunt et promiserunt sibi adinvicem suprascripti commutatores sese et suos heredes et successores sibi et suis heredibus et successoribus et cui dederint |[suprascriptas res commutatas], [obliga](n)do sibi adinvicem omnia sua bona pignori per omne tempus, in penam dupli, ab omni homine defensare, quod si defendere non potuerint |[vel] si [de ha]c commu[tati]oni[s] pagina per quodvis ingenium sese removere quesierint, tunc componere promisit pars parti fidem servande pene nomine suprascriptas res in | du[plum] s[iv]e si[cut] pro tempor[e] fuerint meliorate aut valuerint sub estimatione ibi aut in consimilis (d) locis. Quia sic stetit et convenit inter eos. Unde | due car[te] sunt [tra]dite uno tenore. Actum hoc Garançe de Casteleto.
Signa +[+++] manuum suprascriptorum commutatorum, silicet domini Petri (f), Allexandri atque Alchende et Lanfranci, qui ut supra commutaverunt (g), promiserunt et hanc ca|[r]ta[m] fieri rogaverunt ut supra. Signa +++ manuum Iohanisboni de Cremona et Petri Frogeri et Iohanisbelli, rogati testes.
(SN) Ego Iohanes, iudex ac notarius domini Federici imperatoris, rogatus hanc cartam tradidi et scripsi.


(a) Nel sopralineo con segno di richiamo.
(b) Corretto da unaque
(c) Om. A.
(d) Così A.
(e) e- corretta da segno per con
(f) Segue e corretta da et tachigrafico.
(g) Segue espunto e dilavato et

(1) Cfr. Cod. Iust. 4.64.2.

Edizione a cura di Ada Grossi
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti