77
Carta venditionis
1143 gennaio, Ozzero.
Ambrogio, Anselmo, Arderico e Pietro germani, detti Mozardi, di Ozzero, insieme a Gisla moglie di Ambrogio e a Otta moglie di Anselmo - queste ultime con l'autorizzazione di Ottone giudice e missus di re Corrado <III> -, tutti di legge longobarda, dichiarano di aver ricevuto da Ottone, <monaco> del monastero di Morimondo, nove lire di denari milanesi d'argento quale prezzo della vendita di un manso di terra in Coronate e nel suo territorio.
Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 687 [A]. Copia semplice, BONOMI, Morimundensis, pp. 193-5, n. 45 [B]. Regesto, Catalogo, IV, fasc. 72.
Nel verso di A, di mano del rogatario: Car(ta) monasterii (monstasterii, con il primo -st- parzialmente eraso; su -ii segno abbr., trattino ondulato, superfluo) Monumondi, cui segue, di mano Y: quam fecit Ambrosius Muzardi cum fratribus suis; di mano X: In Coronago; mansum .I. non terminatum; altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Bonomi: 45. MCXLIII. Vendita
Cf. OCCHIPINTI, II monastero, p. 536 (nota 24).
La pergamena č rigata a piombo. La sottoscrizione di Pietro chierico, forse il Pietro de Ozano menzionato fra i testi, č autografa.
Nei docc. redatti da Oprandus sono riscontrabili diffuse carenze grammaticali e sintattiche, frequenti omissioni di parole e soprattutto dei segni abbr. per le nasali (si ha spesso, a esempio, vedimus invece di vendimus; covetum invece di conventum e cosė via), usi peculiari (n davanti a p), volgarismi (dun per don o donnus; ro monasterio, ecc.). Non mancano, infine, usi impropri (rispetto alla prassi corrente) di alcuni segni abbreviativi speciali: in particolare, p con il trattino intersecante l'asta acquista in taluni casi il significato di p(e), a esempio sup(e)rioribus, p(e)ioretur.
(SN) Anno dominice incar(nationis) milleximo centeximo quadrageximo tercio, mense ianuarii, indic(tione) sesta. Constat nos A(m)brosium et Anselmum et Ardericum et Petrum, germani, qui dicontur Mozardi, de loco Ozano, et Gisla conius (a)ipsius Ambrosii, | et Otta conius predicti Anselmi, qui professi sumus lege viv(er)e Longobardorum, nobis que supra Gisle et Otte consentientibus ipsis germanis iugalibus et mondoaldis nostris et subter confirmantibus et, ut legis (1) abet autoritas, una cum noticia (b) Ottonis iudi|cis et missi do(n)ni Cu(n)radi regis(2), et una cum noticia Petri genitoris ipsius Otte et Ottonis germani eius, in quorum presentia et testium certam (c) facimus professionem et manifestationem (d) eo quod ab ipsis iugalibus et mondoaldis (e) nostris nec ab aliis hominibus (f) | nullam patimur violentiam, nisi nostra bona et spontanea volu(n)tate hanc car(tam) (g) vendicionis fac(er)e vise (h) sumus, accepisemus nos s(upra)s(crip)ti germani sicuti et in presentia testium manifesti sumus quod accepimus insimul a te do(n)no Ottone, et ex parte eccl(esi)e monasterii Monumon|di, argen(ti) den(ariorum) bon(orum) Mediol(anensium) libras novem, finito precio, sicut inter nos convenit (i), pro maso (j) uno de terra iuris nostri quod ab(er)e visi sumus in loco et fondo Coronago et in eius territorio; quod autem masum superius dictum, cum superioribus et inferioribus seu con finibus | et accessionibus suis, inintegrum, ab hac die tibi qui supra do(n)ni Ottoni per hanc car(tam) et pro s(upra)s(crip)to pretio vendimus (k), tradimus, emancipamus, ut facias exinde a presenti (l) die tu et cui tu dederis tuisque succesores, iuris proprietarii nomine, quidquid volueritis, sine omni nostra heredumque | nostrorum contradic(ione). Quidem et spondimus atque promittimus nos s(upra)s(crip)tis germanis, una cum nostris heredibus (m), tibi qui supra do(n)ni Ottoni tuisque successoribus seu cui vos dederitis, s(upra)s(crip)tum masum, ut supra l(egitur), inintegrum, ab omni homine defensare; quod si defend(er)e non potuerimus, aut si contra | hanc car(tam) vendicionis per quodvis ingenium agere aut causari presu(m)serimus, tunc in duplum s(upra)s(crip)tum masum, ut supra l(egitur), restituamus sicut pro t(em)pore fuerit aut valuerit sub estimatione in eodem loco. Quia sic inter eos convenit (n). Actum (o) loco Ozani.
Signum + + + m(anuum) s(upra)s(crip)torum Ambrosii et Anselmi et Arderici, germanorum, et Gisle conius ipsius A(m)brosii, et Otte, conius s(upra)s(crip)ti Anselmi, qui omnes anc car(tam) vendicionis ut supra fieri rogaver(unt); et ipsi germani eisdem coniugibus (p) eorum consenser(unt) ut supra.
(SI) Ego Otto iudex et missus do(n)ni regis (q) eadem (r) feminam (s) interrogavi et s(ub)s(crips)i.
Signum + + manus s(upra)s(crip)torum Petri, genitoris s(upra)s(crip)te Otte, Ottonis, patris et filii, qui eam interrogaver(unt) ut supra et in hanc car(tam) vendicionis ad confirmandam (t) manus posuerunt.
Signum + + + m(anuum)Petri de Ozano et Anselmi Ferrino et Uberti Picino et Loterii et Anselmi Orlapani testium.
(SN) Ego Oprandus iudex et notarius sacri pallati hanc car(tam) scripsi.
Ego (u) Petrus clericus s(ub)s(cripsi).
(a) A coius
(b) c- corr. da a, come pare.
(c) A certa
(d) A manfestatione(m)
(e) -a- nel sopraliaeo.
(f) h- corr. da o
(g) car(tam) nell'interlineo.
(h) -e corr. da a
(i) A covenit
(j) Su -a- parziale rasura di segno abbr., qui e nel caso seguente.
(k) A vedim(us)
(l) A p(re)seti
(m) A om. heredibus
(n) A covenit
(o) A Actu
(p) -o- corr. da u
(q) -i- corr. da e
(r) A easdem, con rasura di -s-
(s) A feminas, con rasura di -s e aggiunta del segno abbr. per m
(t) A cofirma(n)da(m)
(u) Precede Ego in par-te eraso, come pare.
(1) Cf. LIUTPR. 22.
(2) Corrado III di Svevia imperatore.
Edizione a cura di
Michele Ansani
Codifica a cura di
Annalisa Albuzzi