Lombardia Beni Culturali
72

Breve <finis et refutationis>

1116 dicembre, Varese.

I fratelli Gottefredo e Gualberto figli del fu Gualberto di Velate rinunciano in favore di Gualdo, arciprete della chiesa di S. Maria del monte di Velate, a nome della chiesa stessa, a tutti i beni di proprietà della detta chiesa che essi o il loro defunto padre detenevano a titolo di beneficio, livello o per invasionem, per conto dell'arciprete Arnolfo o di un altro precedente arciprete omonimo, e promettono di non reclamarli più in alcun modo, sotto pena di cinquanta lire di buoni denari d'argento. Si impegnano inoltre a non difendere i detti beni per nessun uomo a danno della chiesa, eccettuati i fratelli Alkerius e Lotterio di Besozzo, limitatamente a quanto acquisirono al tempo dell'arcivescovo Grosolano. I detti fratelli dichiarano di aver ricevuto da Gualdo trenta lire di buoni denari d'argento quale launichild.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 131, [A]. Regesto, ASMi, Catalogo delle pergamene, IV, fasc. 65. Nel verso, di mano B del secolo XIV: Car(ta) cessionis facte per certos de Vellate de certis eorum iuribus; di mano A del secolo XVI: Vellate.

Regesto: Manaresi, Regesto, n. 71, pp. 50-51.

La pergamena è in buono stato di conservazione. Si notano i segni di cinque piegature nel senso della scrittura, a distanza pressoché regolare fra loro.

(SN) Presentia bonorum hominum quorum nomina subter leguntur, per virgam et pergamenum que suis tenebant manibus Gottefredus et Gualbertus | germani filii quondam Gualberti de loco Velate fecer(unt) finem et refutationem (a) in Gualdum, archipresbiterum ecclesie Sancte Dei genitricis | Marie site in monte Velate, ad partem eiusdem ecclesie, nominative de omnibus illis rebus iuris predicte ecclesie quas ipsi germani vel predictus | quondam (b) genitor eorum detinebant vel detinuer(unt) per beneficium seu per libellum vel per invasionem a parte (c) Arnulfi archipresbiteri vel quondam item | Arnulfi archipresbiteri seu aliunde quibuscu(m)que locis inintegrum. Et insuper promiserunt predicti germani eo tenore qualiter ic subter legitur quod a modo | in antea ullo u(m)quam (d) in t(em)pore ipsi vel eorum heredes, per se vel per ab eis submissam personam, non debent agere vel causari seu placitum vel aliquam in|tentionem comovere c(on)tra predictum archipresbiterum vel c(on)tra suos successores seu c(on)tra partem predicte ecclesie nominative de predictis rebus qualiter | superius leguntur inintegrum, dicendo quod exinde eis aliquid per quodvis ingenium pertineat vel pertinere debeat set omni t(em)pore exinde taciti et con|tenti permanere debent; quod si a modo in antea ullo u(m)quam in t(em)pore predicti germani vel sui heredes, per se vel per ab eis submissam personam, c(on)tra | predictum Gualdum archipresbiterum vel c(on)tra suos successores seu c(on)tra partem predicte (e) ecclesie de predictis rebus qualiter superius leguntur | inintegrum ex toto vel ex parte agere vel causari presu(m)serint aut si omni t(em)pore exinde taciti et c(on)tenti non permanserint (f), c(om)ponere (g) | debent ad partem predicte ecclesie pene nomine argenteorum d(e)nariorum bonorum libras quinquaginta et post penam solutam exinde taciti | et c(on)tenti permanere. Et insuper iuraver(unt) predicti Gottefredus et Gualbertus germani ad sancta Dei evvangelia quod a modo in antea | non debent stare in guarentatione vel defensione alicui homini de predictis rebus qualiter superius leguntur inintegrum ad dannum (h) predicte ecclesie, | exeptis Alkerio et Lotterio germanis filiis *********** de Besozo de hoc quod adquisiver(unt) t(em)pore Grosolani (1) archiepiscopi (i). | Et, ad hac refutationem et finem c(on)firmandas, manifestaver(unt) predicti germani se accepisse a ia(m)dicto Gualdo archipresbitero | exinde launichild argenteorum d(e)nariorum bonorum libras triginta. Quia sic inter eos c(on)venit. Factum est hoc in loco Varisio. | Anno incarnationis domini nostri Iesu Christi mill(eximo) centeximo sextodecimo, mense dece(m)ber, indic(ione) decima.
Signa + + manuum suprascriptorum Gottefredi et Gualberti germanorum qui hoc breve ut supra fieri rogaver(unt).
Signa + + + + + + manuum Iohannis Scrosati, Ardrici Scancii, Anselmi de civitate Mediol(ani), Gualberti de Busti, Lanfranci, Guilielmi, testium.
(SN) Ego Marchio notarius ac iudex sacri palacii hoc breve scripsi, postraditum c(om)plevi et dedi.


(a) -ta- nell'interlineo.
(b) A q(u)onda(m), con o- corr. da altra lettera principiata, come pare.
(c) Segue qnd cassato mediante inclusione fra due linee orizzontali.
(d) A u(m)qua(m), con q- corr. da altra lettera principiata.
(e) Segue p(re)dicte erroneamente ripetuto.
(f) Segue q espunta.
(g) c(om)p- corr. da d e altra lettera principiata.
(h) A da(n)nnu(m)
(i) A archip(iscop)i, con rasura di p(re)s fra -i- e -p

1 Grossolano, arcivescovo di Milano dal 1102 al 1112 (o 1116).

Edizione a cura di Patrizia Merati
Codifica a cura di Patrizia Merati

Informazioni sul sito | Contatti