Registro n. 7 precedente | 753 di 2129 | successivo

753. Francesco Sforza al comune e agli uomini di Pavone 1452 luglio 31 "apud Quinzanum"

Francesco Sforza scrive al comune e agli uomini di Pavone (e di altre nove località) ammonendoli a non prestar fede alle "ciance et frasche" dei nemici che vanno blaterando sulla intenzione del duca di abbandonare il Bresciano e vantando di aver già messo il campo a Lodi. Accenna che i nemici sono impantanati nelle paludi e sono assediati tutt'intormo e loro non regge l'animo di "vignire ala campagna".Si dice sicuro del felice risultato dell'azione intrapresa, fiducioso del supporto dei Fiorentini, dei Genovesi e degli altri amici. Minaccia sventure a chi si arrende alla propaganda nemica.

[ 192v] Comuni et hominibus Pavoni.
Siamo informati como li inimici continuo vanno scrivendo et dicendo in li lochi qui circunstanti, et maxime in li lochi che sonno sotto la obedientia nostra che vogliano ritornare alla obedientia loro, sforzandose dare ad intendere che nuy non aspectaremo in Bressana et che fugerimo et che voltaremo le spalle, et che la campagna è la loro, et che sonno ad campo ad Lode cum molte altre (a) zance et frasche. Et benché siamo certi che vuy habiati conosciuto et veduto per experientia, como ve havimo scripto per un'altra, che tucto quello ve hanno dato ad intendere, da poy che nuy pasassimo Oglio, sonno state busie et cose quale hanno dicto per favorirse cum parole, perché non ve hanno potuto defendere cum la forza, et che continuamente haviti veduto sonno stati caciati in li paduli cum le fosse, forteze et sbarre intorno, et nuy li havimo tanto tempo campegiati in cercho, et a lhoro may non è bastato l'animo de usire fora dele loro forteze et vignire ala campagna. Et ala parte che dicono essere a campo a Lode, dicimo questa essere grandissima busia et che non si sonno acostati ad Lodi,né se acostarebbeno. Ben ve dicimo stagati de bona voglia et non teniati, né credati cosa veruna che ve scrivano, perché nostra intentione è de non se partire de questo Bressano, che in brevissimi dì ve faremo sentire novelle che quando scontrariti et questa nostra lettera et l'altra ve havimo mandata cum quelle ve hanno mandate a dire loro et scripto, trovariti, nuy havere dicto el vero, et loro le busie, advisandove che, se non havissimo questo fermo proposito de obtenere questa impresa de questo Bressano et che havissimo intentione de tornare dellà da Oglio, como loro dicono, nuy non sarissimo già vinuti de qua, et, se pur mo che li siamo,havessimo quella intentione de tornare dellà da Oglio, como loro dicono, nuy (b) già (c) ve haverissimo dato licentia de aconzare li facti vostri, perché sapemo, quando andassimo da longo, non ve poteressimo defendere et non ve lassarissimo im preda, ma, perché, como havimo dicto, la nostra ferma deliberatione et disposizione è de obtenere questa impresa, et per obtenere, metterli tucta la potentia et facultà nostra, che non dubitiamo puncto de obtenere cum le forze et facultà nostre et cum li subsidii, adiuti et favori de signori Fiorentini, Zenoesi et de altri signori et amici nostri. Vi confortiamo et admonimo ad stare fermi et constanti alla devotione nostra, et non debiati credere né dare fede alle zance et frasche [ 193r] loro, como havimo dicto, perché ve certifficamo che se alcuni de quilli ad chi haverimo scripto, per paura o per menaze che gli fazano gli inimici daranno fede alloro scrivere et alle busie loro, et se moveranno ad fare cose alchuna contra de nuy et del stato nostro, gli darimo tale punitione che vuy medesmi iudicareti li haverimo tractati como meritano, et non solum saranno exempio alli altri (d) de Bressana, ma ad tucta Lombardia. Data in castris nostris apud Quinzanum, ultimo iulii 1452. Cichus. In simili forma scriptum fuit infrascriptis, videlicet:
comuni et hominibus Gottolenghi,
comuni et hominibus Isolelle,
Mayrani,
Barbarighe,
Piovedicii,
Bargnani,
Ognate,
Frontignani,
Bradicii,
Pratialboyni,
Gambare.

(a) Segue gente depennato.
(b) Segue non sarissimo depennato.
(c) Segue vinuti depennato.
(d) Segue che p depennato.