Lombardia Beni Culturali
21

Carta finis, refutationis et perdonationis

1141 settembre 14, Milano.

Samaritana del fu Bertramo Renzoni, di Milano, ancora fanciulla, e Gerardo de Turiate, suo cugino e mundoaldo, rinunziano, in favore della chiesa e canonica di San Giorgio al Palazzo, rappresentata dal preposito Lanterio, alle pretese su un appezzamento di orto sito presso la stessa, ceduto ai canonici da Anselmo Renzoni, nonno di Samaritana, che essa richiedeva come dote della madre. Riceve un launechilde.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 416 [A]. Regesti: Catalogo, III, fasc. 60; BAMi, OLTROCCHI, Ex tabulario, ad annum. Sul verso data, regesto e collocazione settecenteschi; di mano forse del rogatario, parzialmente coperta dalla scrittura settecentesca, leggibile con la luce di Wood: Finem fecerunt Samaritana filia quondam Bertrami Renzoni et Girardus de Turiate in ecclesia Sancti Georgii de petia una de terra.

Regesto: GRECO, Note storiche, p. 68.

La pergamena presenta tracce di rigatura a secco.

(ST) Anno ab incarnacione domini nostri Iesu Christi millesimo centesimo quadragesimo primo, quartodecimo die mensis septembris, indicione quinta. Presentia bonorum hominum quorum | nomina subter leguntur, per lignum et cartam que suis (a) tenebant manibus, Girardus qui dicitur de Turiate et Samaritana puella, filia quondam Bertrami Renzoni, de civitate Mediolani, eidem Samari|tane puelle consentiente suprascripto Girardo consoprino et mundoaldo suo, finem et refutationem atque perdonationem fecerunt ipsi Girardus et Samaritana in Lanterio preposito | et presbitero ecclesie et canonice Sancti Georgii que dicitur in Palatio, ad partem et utilitatem ipsius ecclesie Sancti Georgii, nominative de petia una de terra que est ortus reiacente (b) intra hanc | civitatem, iusta ipsam canonicam; est ei: a mane heredum quondam Marruvii de Cruce, a meridie et sero ipsius ecclesie, a monte Bombelli de Xamblatore, et quam (c) canonici ipsius ecclesie emerunt, | olim preteritis annis viginti, ab Anselmo qui dicitur Renzoni avo ipsius Samaritane, et quam ipsa requirebat ipsis canonicis pro dote matris sue que supra (d) Samaritane puelle,| eo tenore qualiter hic subter legitur, ita ut amodo in antea ullo umquam in tempore non habent ipsi Girardus et Samaritana (e) nec eorum heredes neque eorum sumissis (f) personis (f) per ullumvis in|genium agere nec causare neque per placitum fatigare contra suprascriptum prepositum nec contra suos successores neque contra cui ipsi dederint neque contra partem ipsius ecclesie, set semper | taciti et contenti cum eorum heredibus esse et permanere debeant. Quod si amodo in antea aliquo tempore egerint vel causari presumpserint (g) et taciti et contenti non permanserint cum eorum heredibus, vel si | aparuerit ullum datum aut factum cui dedissent vel fecissent et claruerit, tunc componere promiserunt (h) eidem ecclesie pene nomine arg(e)n(ti) d(e)n(ariorum) b(o)n(orum) libras quadraginta, et insuper | sint taciti cum eorum heredibus. Quidem et ad hanc adfirmandam finis et refutationis cartam (i) acceperunt ipsi Girardus et Samaritana ab ipso preposito exinde launechilde croxi|nam unam. Quia sic inter eos convenit.Actum suprascripta civitate.
Signa + (j) manuum suprascriptorum Girardi et Samaritane qui hanc cartam finis ut supra fieri rogaverunt, et ipse Girardus eidem Samaritane consensit ut supra (k).
Signa + manuum Aupaldi Canavazo, Iohannis qui dicitur Borlandi, Iohannis de Marinonis, item Iohannis de Castello Novo, Grassi, Tutebeni, Anselmi Medici atque Ambrosii, testium.
(ST) Ego Iohannes notarius ac missus domni regis scripsi, post traditam complevi et dedi.


(a) i corretta su a
(b) Sulla e finale un inutile segno abbreviativo.
(c) Segue ipsi espunto.
(d) que supra in interlineo.
(e) A Samartana
(f) Cosė A.
(g) A presupserint
(h) Corretto su promisit
(i) cartam in interlineo.
(j) Qui e pių oltre una sola croce indica pių persone.
(k) consensit ut supra in interlineo.

Edizione a cura di Luisa Zagni
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti