Lombardia Beni Culturali
66

Cartula venditionis

1116 aprile, Bergamo.

Andrea e Paolo, germani, figli del fu Domenico, di Bergamo, ambedue di legge longobarda, dichiarano di aver ricevuto da Giovanni de Casce, liber homo, sette lire di denari d’argento quale prezzo della vendita di un’abitazione costituita da una sala con area pertinente sita in Bergamo, vicino alla scala Sancti Benedicti. Bellaflora, moglie di Andrea, conferma la vendita, impegnandosi a non molestare la terra in oggetto, e riceve per questo il launechil. Alla presenza di Pietro de Scano, di Landolfo de Curteregia e di Oddone Zorzonis, i su nominati Andrea e Paolo cedono a Giovanni de Casce la loro porzione, corrispondente alla metà del detto muro che è situato tra <le abitazioni di> Giovanni e Alberto Mazaperulus.

Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 548 (A). Nel verso, una breve annotazione (forse di mano del notaio rogatario) quasi completamente dilavata e leggibile solo con l'ausilio della luce di Wood: 'Cartula Iohannis de Casce de casa <lettura probabile> sua'. Segnatura settecentesca: '1116'.


(SN) In Christi nomine. Anno ab incarnatione domini nostri Iesu Christi mill(esimo) centesimo sextodecimo mense aprilis, ind(ition)e nona. Constat nos Andream | et Paulum, germanos, filios condam D(omi)nici, de civitate Pergami, qui professi sumus lege vivere Langobardorum, accepisse sicuti et in presentia testium ma|nifesti sumus a te (a)Iohanne de Casce, libero homo, argenti denarios bonos libras septem, finito pretio, sicut inter nos convenimus, pro casa una que est sa|la cum area sua iuris nostri, quam habere visi sumus in s(upra)s(crip)ta civitate prope scalam Sancti Benedicti, cui coheret: a mane et meridie via, a sera tua, a montibus |Alberti, totam tibi tradimus in integrum. Et si tu qui supra Iohannes volueris levare ipsam casam in altum, debes mittere duo sarcinalia in muro quod est ex parte mon|tis inter te et Albertum Mazaperulum(b). Que autem s(upra)s(crip)ta casa cum eius area, sicut supra l(egitur), cum superioribus et inferioribus seu cum finibus et accessionibus suis | in integrum a presenti die in tua qui supra Iohannes et cui tu dederis tuisque heredibus persistat potestate, iure proprietario, habendum et faciendum exinde | quicquid volueritis, sine omni nostra et heredum nostrorum contrad(ition)e. Quidem spondimus atque promittimus nos qui supra germani, una cum nostris heredibus, | tibi qui supra Iohanni et cui tu dederis tuisque heredibus s(upra)s(crip)tam casam omni tempore ab omni contradicente homine defensare; et si defendere non potuerimus | aut si contra hanc cartulam agere quesierimus, tunc s(upra)s(crip)tam venditionem vobis in duplum restituamus in eodem vel in consimili loco. Quia sic inter | nos convenimus. Actum s(upra)s(crip)ta civitate. Signum (c) ## manuum s(upra)s(crip)torum Andree et Pauli qui hanc cartulam fieri rogaverunt. Signum ### manuum Iohannis et Oberti seu Lanfranci testium. (SN) Lanfrancus causidicus scripsi, post traditam complevi et dedi. Bellaflora, coniux s(upra)s(crip)ti Andree, manum in hanc | cartulam posuit ad confirmandam, inobligata centum solidorum pena si umquam causata fuerit s(upra)s(crip)tam casam, | launechil meritam rem inde accipiente, et viro suo ei consentiente. Postea, in presentia Petri de Scano et Landulfi de Curteregia et Oddonis Zorzonis(d), tradidit prenominatus Andreas (e) et Paulus suam portionem, que est medietas | de prenominato muro qui est inter ipsum Iohannem et Albertum Mazaperulum, eidem Iohanni de Casce, in pena dupli si non defensaverint (f).


(a) Così A, per mancanza dell'espressione formulare quod accepimus.
(b) -lum nell'interlineo.
(c) Sig- è reso con un grafismo, qui e nel caso seguente.
(d) et - Zorzonis nell'interlineo.
(e) Andreas nell'interlineo.
(f) -saverint nel rigo sottostante, presso il margine destro.

Edizione a cura di Gianmarco De Angelis
Codifica a cura di Gianmarco De Angelis

Informazioni sul sito | Contatti