Lombardia Beni Culturali

Cartula comutacionis

970 marzo, Cremona.

Liutprando, vescovo di Cremona, dà a Lupo, diacono della Chiesa cremonese, figlio del defunto Agiverto, un appezzamento di terra prativa, sito presso il prato detto Suturicle, in parte occupato da una palude (mosa), attraversato da un corso d'acqua detto Rio, che misura settantadue tavole, e riceve in cambio un campo, sito in loco et fundo Regona, presso la località Cua Gastaldi, che misura sei pertiche. I beni oggetto della permuta sono estimati da Ariberto, figlio del defunto Auderado, Teuzo, figlio del defunto Gariverto, Giselberto, figlio del defunto Gisperto, accompagnati da Vualperto, prete della Chiesa cremonese e messo del vescovo.

Originale, ASCr, CCr, Fondo segreto, pergg., n. 2234 [A]. Copia sec. XIX, Cereda, sc. 1, sec. X, n. 40. Regesto sec. XIX, Ferragni, n. 71.
Sul recto annotazione in basso a destra di mano presumibilmente del sec. XIII: XXXII.
Sul verso annotazione di mano del sec. XI-XII: Com(utacio) in loco qui dicitur Cauda Gastaldi in Reguna; altra annotazione pare di poco più tarda, scarsamente leggibile anche con l'ausilio della lampada di Wood: Co[mutacio][[...]][Liu]prandus episcopus cum Lupono diaconus.

Edizione: Astegiano, I, p. 34, n. 33; Falconi, I, p. 182, n. 69.
Regesto: Robolotti, p. 7, n. 48.

La pergamena presenta uno strappo nell'angolo superiore sinistro ed alcune macchie, in particolare in corrispondenza delle righe 1, 2, 7 e 30.
Il notaio è molto scorretto, sono stati segnalati in note solo i casi, la cui mancata segnalazione poteva generare dubbi sulla correttezza della trascrizione; si fa osservare in particolare che il notaio scrive q con segno di abbreviazione per q(ui) anche laddove ci aspetteremmo q(ue): in quei casi abbiamo trascritto q(ui) racchiudendo lo scioglimento tra parentesi, perchè non è possibile stabilire con sicurezza se si tratti di un modo grammaticalmente improprio o di un fenomeno puramente grafico.

[(SN)] In nomine d(omi)ni D(e)i et salvatori(s) n(ost)ri Iesu Christi. Oto et ite(m) Oto pat(er) et filio |[im]peratores anno imp(er)ii eorum D(e)o propicio hic in Italia dom(n)i Otoni nono, filio | eius tercio, m(en)se marcius, indi(ctione) tercia decima. Comutacio bone fidei | nussitur e(ss)e c(on)tractu(m), ut vice(m) empcionis obtinead firmitate(m) eode(m)que | nexu oblicant c(on)traentes (1). Placuid itaq(ue) et bona c(on)venit volu(n)tate inter | domnu(m) Liutprandu(m), ep(iscopu)s S(an)c(t)e Cremonensis Eccl(esi)e, nec n(on) et Lupus, diac(onu)s de ordine | S(an)c(t)e Cremonensis Eccl(esi)e et fil(ius) q(uon)da(m) Ageverti, ut in D(e)i nomine debeant dare, sicut | a p(re)senti dederunt ac tradiderunt, vicissim sibi un(us) alteri in comutacionis nomine. | In primis dedit ipse domnu(m) Liutprandu(m) ep(iscopu)s eide(m) Luponi diac(onu)s in causa comutacio|nis nomine presenti die suo iure abendu(m), hoc est pecia una de t(er)ra prativa cum | fluvio q(ui) di(citu)r Rio (a) et mosa superabente iuris ia(m) dicto ep(iscop)io (b) S(an)c(t)e Cremonensis Eccl(esi)e, | q(ui) est posita iusta prado dicitur Suturicle, q(uo)d est pecia ipsa de terra cum ia(m) dicto | Rio et mosa super abente p(er) m(en)sura iusta tabulas legiptimas septuaginta (c) et duas; | coerit ei da duabus (d) partibus terra ------- (e) ipsius ep(iscop)io, da t(er)cia parte prado q(ui) di(citu)r Suturicle, | q(ui) p(er)tinet de ia(m) dicto ep(iscop)io, da quarta parte ipsius Luponi diac(onu)s. Unde ad vice(m) recepit | ipse domnu(m) Liutprandu(m) ep(iscopu)s ab eundem Lupone diac(onu)s a parte sui ep(iscop)io meliorata et am|pliata causa, sicut lex abet (2), hoc est ca(m)pu(m) pecia una iuris ipsius Luponi diac(onu)s q(ui) est | posita in loco et fundo --- (f) Reguna, ubi Cua Gastaldi d(icitu)r, q(uo)d est ca(m)pu(m) ipsu(m) p(er) m(en)|sura iusta p(er)ti(ca)s legip(tima)s iugealis sex; coerit ei da tribus partibus ipsius ep(iscop)io, da quarta | par(te) ipsius Luponi diac(onu)s, q(uo)d in sua reservat potestate, q(uo)d est da sera; sibeq(ue) alii sunt | in is om(n)ib(us) coerentes. Has deniq(ue) ia(m) dict[a] (g) pecia de t(er)ra cum ia(m) dicto Rio et mosa sup(er)| abente et ia(m) dicto ca(m)po in s(upra)s(crip)to loco Cua Gastaldi sup(eriu)s (h) nominatas vel comu|tatas una cum accessionibus et ingressoras earum cum usum aq(ue) seu cum superioribus et inferio|ribus earum rerum, qual(iter) sup(eriu)s leg(itu)r inin(tegrum), sibi unus alteri pars parti comutacionis nomine | tradiderunt, facientes exinde un(us)q(ui)sq(ue) ta(m) ipsi qua(m)q(ue) et successores vel eredes eorum | legal(iter) proprietario nomine q(ui)cq(ui)t voluerint aut p(re)viderint sine om(n)i uni alterius | contradicti(one). Et spoponder(unt) sibi un(us) alteri q(ui)ssco ab invice(m) in comutacionis | nom(ine) deder(unt) inin(tegrum) om(n)i te(m)pore ab hom(n)i homine defensare. Quide(m) et ut ordo | legis depossit et a hanc previdenda(m) comutacione(m)[[....]] (i) super ipsa pecia de t(er)ra | et Rio et ia(m) dicto ca(m)po a p(re)videndu(m), id est Vualp(er)tus, p(res)b(ite)r de eadem ordine S(an)c(t)e Cremonensis | Eccl(esi)e, missus eide(m) dom(n)i Liutprandi ep(iscopu)s ab eo directo, una simul cum bonos homines | estimatores q(ui) ipsa pecia de t(er)ra et Rio et ia(m) dicto ca(m)po estimarent, id sunt Aribertus, | fil(ius) q(uon)d(am) Auderadi, et Teuço, fil(ius) q(uon)da(m) Gariverti, seu Giselb(er)tus, fil(ius) q(uon)da(m) Gisp(er)ti, q(ui)b(us)| om(n)ib(us) estimantib(us) comparuit eorum et estimaver(unt) q(uo)d meliorata causa reciperet | ipse domnus (j) Liutprandus ep(iscopu)s a par(te) sui ep(iscop)io ab eunde(m) Lupone diac(onu)s quam dedisset | et legibus comutacio hec fieri poset. De quibus et pena inter se posuerunt ut q(ui)s ex ipsis aut suc|cessores vel eredes eorum set (k) de hanc comutacione removere q(ue)sierint et non permanserint | in ea omnia, qual(iter) sup(eriu)s leg(itu)r, vel si ab unu(m)q(uem)q(uem) homine(m) q(ui)s co deder(unt) inin(tegrum) non defensaverint, | conponant pars parti fide(m) servandi pena dublis ipsis rebus qual(iter) pro te(m)pore fuerint | melioratis aut valuerint sub estimacione in c(on)similes locas. Unde due car[tule]| comutacionis uno tinore scripte sunt. Actu(m) civ(itat)e Cremone, fel(iciter).
+ Lupus diac(onus) in hac commutacione a me | facta m(anu) m(ea) s(ub)s(crips)i.
+ Vualp(er)tus p(res)b(ite)r missus fui ut s(u)pr(a).
(S) Flummelbertus (l) rogatus s(ub)s(crips)i.
Signu(m) +++ manibus s(upra)s(crip)torum Arib(er)ti et Teuçoni seu Giselb(er)ti | q(ui) sup(er) ips(is) rebus accesserunt et estimaverunt ut supra.
Signu(m) ++ manibus Odelb(er)ti q(ui) et Roço et Landoni de Noxidolo Romano (m) testis.
Signu(m) ++ manibus Arib(er)ti de Anfoningo et Ragineri, fil(ius) Romaldi, | testis.
Signu(m) + m(an)us Petri, fil(ius)Flu(m)melb(er)ti, teste (n).
Signu(m) + m(an)us Vualteri, fil(ius)q(uon)da(m) Audeverti, teste.
(SN) Ego Ato notarius domnorum imperatorum, scrip|tor huius car(tu)l(e) comutacionis, post tradite conpl(evi)| et dedi.


(a) Rio su rasura.
(b) La seconda -i- corretta su altra lettera.
(c) -tu- corretta su altra lettera, come pare.
(d) da dua- in sopralinea.
(e) Lo spazio, lasciato intenzionalmente bianco, è occupato da una rasura di circa sette lettere.
(f) Lo spazio, lasciato intenzionalmente bianco, è occupato da una rasura di circa tre lettere.
(g) -a- parzialmente erasa.
(h) sup(eriu)s su rasura.
(i) Lettere non leggibili a causa di una macchia di inchiostro.
(j) Segno abbreviativo generico superfluo su -m-
(k) Così A.
(l) Seguono alcuni segni non comprensibili, forse per not(arius)
(m) Romano in sopralinea.
(n) In sopralinea in corrispondenza di teste alcuni segni non comprensibili.

(1) Cf. Cod. Iust. 4, 64, 2.
(2) Cf. Ahist. 16.

Edizione a cura di Valeria Leoni
Codifica a cura di Valeria Leoni

Informazioni sul sito | Contatti