Lombardia Beni Culturali

Pagina offersionis

1015 maggio 21, Cremona.

Sigefredo di Soresina, figlio del defunto Odelrico, dona a Landolfo, vescovo di Cremona, due appezzamenti, siti nel territorio di Muntenaringo, sul primo dei quali, che misura trenta tavole, vi č una cappella intitolata ai Santi Matteo, Andrea e Maurizio, mentre l'altro, che misura tredici pertiche, č in parte edificato, in parte coltivato a vite. Il donatore si riserva comunque il diritto di ascoltare gli uffici divini nella cappella e di ordinare i preti ad essa addetti. Promette di non sottrarre nulla alla decima riscossa dal vescovo nella pieve di S. Giorgio di Oscasale, purchč i preti ordinati da Sigefredo o da altri membri della sua famiglia osservino i precetti del vescovo senza pregiudizio per la famiglia di Sigefredo stesso. Infine il donatore promette di consegnare ogni anno a Pasqua nella chiesa di S. Maria di Cremona due candele del valore di quattro denari ciascuna.

Originale, BSCr, LC, pergg., n. 28 [A]. Copia sec. XIX, Cereda, sc. 1, sec. XI, n. 22 (trascrizione di mano di Odoardo Ferragni); sc. 15, non numerata. Copia parziale inizio sec. XIX, Dragoni, p. 199. Regesto sec. XIX, Ferragni, n. 132.
Sul verso annotazione di mano del sec. XI, leggibile solo con la lampada di Wood: Carta de ecclesia de Montenaringo; annotazione di mano del sec. XIII-XIV: De Morengo; annotazioni di mano del sec. XIX: Anno II di Enrico imperatore; II di Landolfo vescovo; Landolfo I dal 910 al 916; Landolfo II dal 1007 al 1030; appartiene a Landolfo II; di Enrico II imperatore anno II, indizione XIII, anno 1015, 12 kal. iunii (12-iunii di mano diversa sempre del sec. XIX), prima.

Edizione: Falconi, I, p. 338, n. 127.
Regesto: Robolotti, p. 19, n. 145; Astegiano, I, p. 52, n. 23; Savio, p. 40.

La scrittura č fortemente sbiadita ed a tratti leggibile solamente con l'ausilio della lampada di Wood; si segnalano inoltre alcune macchie dovute all'impiego della noce di galla, in particolare nella parte iniziale delle righe 4 ed 8, che rendono alcune parole quasi totalmente illeggibili.
Il notaio č piuttosto scorretto.
Per la titolazione della chiesa di Oscasale, non chiaramente leggibile, cf. 1019 settembre 3, 1022 dicembre 10.

(SN) In nom(ine) d(omi)ni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi. Einricus gr(ati)a Dei imperator agustus, an|no imperii eius s(e)c(un)do, duodecimo calend(a)s iunii, ind(ictione) t(er)cia decima. Ep(iscop)io S(an)c(t)e Cre|monensis Eccl(esi)e, ubi nunc domnus Landulfus ep(iscop)us p(reor)dinatus e(ss)e videt(ur), ego Sigefredus, fil(ius)| q(uon)da(m) Odelrici, de loco Surisina, [qui professus sum] ex nacione mea lege vivere Langobardorum, offertor et | donator predicti ep(iscop)io p(resens) p(resentibus) dixi: Q(ui)sq(ui)s in s(an)c(t)is ac venerabilib(us) locis ex suis aliq(ui)t c(on)tullerit rebus | iusta Octoris vocem (1) in hoc s(e)c(u)lo centuplum accipiat, insuper, et q(uo)d melius est, vitam possidebit | eternam. Ideo ego q(ui) s(upra) Sigefredus dono et offero in eu(n)de(m) ep(iscop)iu(m) eo ordine ut subt(er)[[....]]|[[.........]] permanendum, it est pecia una de t(er)ra cu(m) capella d(e)super edificata in ono(r)e | S(an)c(t)orum Mathei ap(osto)li et evuangeliste et Andree ap(osto)li seu martiris Mauricii et alia pecia | de t(er)ra cu(m) sedim(ine) et vites i(n) parte sup(er)abente iuris mei quas ab(e)r(e) viso su(m) in loco et fundo Mu(n)|tenaringo. Et e(st) prima pecia, ubi eade(m) capella e(st) edificata, p(er) m(en)s(u)r(a) iusta tab(u)l(a)s treginta (a); coeret ei ex hom(n)i parte m(i)h(i) reservo. S(e)c(un)da pecia est p(er) m(en)s(u)r(a) iusta p(er)ticas trexdecem; coeret ei | a m(a)n(e) et meridie via, de reliquas partes m(i)h(i) reservo. Que aut(em) s(upra)s(crip)tas pecias de t(er)ra et | eade(m) capella iuris [mei] s(upe)ri(u)s dictas una cu(m) accessionib(us) et ingresoras seu superio|rib(us) et inferiorib(us) earu(m), qual(iter) s(upe)ri(u)s m(en)s(u)r(a)s et coerencias d(e)cernit(ur), inin(tegrum) ab ac die i(n) eode(m)| ep(iscop)io dono et offero, eo ordine ut m(i)h(i) meiq(ue) h(ere)d(e)s et hom(n)ib(us) (b) q(ui) de mea p(ro)genia nati | fuerint usq(ue) inperpetuu(m) licead at eade(m) eccl(esi)a venire et divinum misterium hom(n)i (c) te(m)por(e)| audire, p(res)b(ite)ros de eiusde(m) ep(iscop)ii parochia i(n) eade(m) capella ordinar(e), de aliena non; de de|cima v(e)r(o) et (d) de mea meorumq(ue) servorum vel manentu(m) laboracione(m) a parte eiusde(m) plebis S(an)c(t)i Ge[o]rrii, sita in loco et fundo Ursocasale, i(n) regimine et potestate predicti ep(iscop)ii subtra|cione minoracioneque nullo modo fac(e)r(e) p(ro)mitto, ita tam(en) ut ipsi p(res)b(ite)ri vel ipsius | ep(iscop)ii parochia quos ego aut aliq(ui)s (e) de mea p(ro)genia in eade(m) capella ordinaverim(us)| tuu(m) tuorumq(ue) successorum sinodu(m) et iusta p(re)cepta custodiant sine om(n)i mea vel om(n)ib(us)| d(e) mea progenia c(on)trad(icio)ne(m). Et, si noluerit obedire et custodire et vos, domn(us) Landulfus | ep(iscop)us v(est)risq(ue) successores q(ui) p(ro) te(m)por(e) fuerint, me v(el)l illu(m) de mea progenia ad cuius te(m)|[pus] oc evenerit sire feceritis, ut infra treginta dies, postqua(m) nobis da v(est)ra | parte cognitu(m) fuerit, de eadem capella eic(e)r(e) p(ro)mittim(us), si iuste venia(m) non postula|verit, et alios de ipsa parochia in eade(m) capella eo ordine ut s(u)p(e)r(ius) l(egitur) ordinare. De | reditu(m) v(er)o q(uo)d m(i)h(i) meos manentes faciunt, inde nulla(m) oblicione(m) facio. Ecia(m)| p(ro)mitto ego q(ui) s(upra) Sigefredus et om(ne)s q(uo)d (f) de mea p(ro)genia nati fuerint in hanc | p(ro)misione oblico hom(n)i te(m)por(e) anual(iter) in Passca resurrecione D(omi)ni ipso die | aut infra octava eiusde(m) Passce dare debeam(us) candellas duas, valente | p(er) una denarii quattuor, date in matre eccl(esi)e S(an)c(t)e Marie eide(m) ep(iscop)io (g) et posite | sup(er) altare maiore eiusde(m) eccl(esi)e, c(on)signate tib(i), domni Landulfo epi(scop)o, | v(est)risq(ue) successores aut ad v(est)ro misso per me s(u)p(e)r(iu)s dictus Sigefredus aut de | mea p(ro)genia q(ui) p(ro) tempore fuerint aut n(ost)ro miso. Q(uo)t si ego s(u)p(eriu)s dicto Sigefredus | aut aliq(ui)s de mea p(ro)genia q(ui) p(ro) tempore fuerit c(on)tra hec ut s(u)p(eriu)s l(egitur) intulleri|mus et hom(n)i te(m)por(e) ita permanere non permiserimus aut si c(on)tra hanc obffer|sione(m) vel oblicacione(m) ag(e)r(e) quexierimus, tunc predicta capella et s(upra)s(crip)ta t(er)|ra hom(n)i te(m)por(e) sine ulla rep(re)ensione in iure et potestate(m) predicti | ep(iscop)ii permaneat. Quia sic est mea bona volu(n)tas. Unde due pagine | uno tinore scripte s(un)t. Acto civ(itat)e Cremona (h).
+ Sigefredus a me facta s(ub)s(crips)i.
Signu(m) + m(ani)b(us) Ioh(ann)i, fil(ius) q(uon)da(m) Rolandi, de loco P(er)sico et Gisp(er)ti, fi|lio Azoni, testes.
(S) Maginfredus iudex rogatus s(ub)s(crip)si.
(SN) Ardoinus not(arius) et iudex sacri palacii scripsi, | postradita cu(m)pl(evi) et dedi.


(a) treginta ripassato da mano moderna.
(b) Cosė A.
(c) h- corretta da b, come pare.
(d) et in sopralinea.
(e) -s corretta da -i
(f) Cosė A.
(g) eide(m) ep(iscop)io in sopralinea.
(h) Acto-Cremona scritto dalla stessa mano, come pare, ma con inchiostro diverso.

(1) Cf. Matth. 19, 29.

Edizione a cura di Valeria Leoni
Codifica a cura di Valeria Leoni

Informazioni sul sito | Contatti