Lombardia Beni Culturali
105

Carta venditionis

1150 maggio 11, Besate.

Giovanni detto de Farasca, di Besate, e sua moglie Viso - quest'ultima con l'autorizzazione di Oprando giudice e missus di re Corrado <III> -, ambedue di legge longobarda, dichiarano di aver ricevuto da Gerardo detto Arduino, pure di Besate, dodici soldi e sei denari pavesi d'argento quale prezzo della vendita di un appezzamento di vigna, in Besate, in luogo detto Felegarium; Giovanni, inoltre, dā guadia nei confronti dell'acquirente che difenderā l'oggetto della vendita, e pone come fideiussore Armerico detto de Besate.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 687 [A]. Copia semplice incompleta, BONOMI, Morimundensis, pp. 257-9, n. 69 [B]. Regesto, Indiculus (sec. XIII ex.), p. 7. Altro regesto, Catalogo, IV, fasc. 73. Nel verso di A, di mano del rogatario: Car(ta) Girardi Arduini [de vinea] una ad Feregar[ium]; di altra mano del sec. XII: Car(ta)[[............]] de Bexate; di mano X: Reddite in Fa(ra); | Girardus Arduini; p(etia) .I. ad Feregarium. | f. R.; segnatura kk (la medesima č ripetuta dalla stessa mano nell'Indiculus cit.); altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Bonomi: 69. MCL. Vendita; segnatura rr di mano novecentesca. Su striscia di pergamena cucita all'angolo inferiore destro del foglio, in parte lacerata, di mano del sec. XII: [Ad Fer]egairum. Su striscia di carta incollata al margine inferiore del verso segnatura ottocentesca: rr. Morimondo, 69, 1150.

Cf. CAVANNA, Fara, sala, arimannia, p. 252 (nota 346).

La pergamena presenta una certa usura e macchie di umiditā nella parte sinistra.
La successiva alienazione a Morimondo della vigna in Besate (cf. n. 148) giustifica la presenza di questa pergamena nel tabularium monastico. Circa il rogatario cf. nota introduttiva al doc. n. 77.

(SN) Anno dominice incar(nationis) milleximo centeximo quinquageximo, undecimo die mensis madii, indic(tione) tercia decima. Constat nos Iohannem qui dicor de Farasca, de loco Besate, | et Visum, iugal(is), qui professi sumus lege viv(er)e Longobardorum, m(ih)i que supra Visso consentiente s(upra)s(crip)to Iohanne iugali et mondoaldo meo, ut lex (1) est, per interrogationem Oprandi iudicis | et missi do(n)ni Curadi regis (2), de quo interrogata et inquisita sum si ab ipso iugali et mondoaldo meo vel ab alio homine ullam patior violenciam an non, in cuius presentia et testium | professa sum quod nec ab (a) ipso iugali et mondoaldo meo nec ab alio nomine nullam patior violenciam, sed sponte hanc car(tam) vendicionis fac(er)e visa sum, accepisse sicuti et in | presentia testium manifesti sumus quod accepimus a te Girardo qui diceris Arduino, de loco Besate, argen(ti) den(ariorum) bon(orum) (b) Papiensium solidos duodecim et denarios sex, finito | precio, sicut inter nos convenit, pro vinea pecia una, iuris nostri, quam hab(er)e visi sumus in s(upra)s(crip)to loco, ad locum ubi d(icitu)r Felegarium; coheret ei: a mane Martini Quaquara, a meridie | Sancti Michalis, a ser(o) illorum de Morciano, a monte Petri Arduino, quantumcumque s(upra)s(crip)tam vineam de nostro iure infra s(upra)s(crip)tas coherentias inventum fuerit in presenti maneat | vendicione, cum superiore et inferiore seu cum fine et accesione sua, inintegrum, ab hac die tibi qui supra Girardo per hanc car(tam) pro s(upra)s(crip)to precio vendimus, tradimus, emancipamus, | ut facias exinde a presenti die tu et cui tu dederis vestrisque heredes, de s(upra)s(crip)ta vinea, iuris propietarii nomine, quicquid volueritis, sine homni nostra heredumque nostrorum contradic(ione). | Quidem spondimus atque promittimus nos qui supra iugales, una cum nostris heredibus, tibi qui supra Girardo tuisque heredibus seu cui vos dederitis s(upra)s(crip)tam vineam, ut supra l(egitur), ab omni homine | defensare; quod si defend(er)e non potuerimus, aut si contra hanc car(tam) vendicionis per quodvis ingenium ag(er)e aut causari presu(m)serimus, tunc in duplum s(upra)s(crip)tam vineam vobis resti|tuamus sicut pro t(em)pore fuerit aut valuerit sub estimatione in consimili loco. Quia sic inter eos convenit. Actum loco Besate.
Signum + + m(anuum) s(upra)s(crip)torum Iohannis et Visi, iugalium, qui hanc car(tam) ut supra fieri (c) rogaver(unt); et ipse Ioh(anne)s eidem Viso coniuge sue consensit ut supra.
Signum + + m(anuum) Ogerii Ruso et Montenario filius Omodei de Besate testium. Ibi statim, coram ipsis testibus, dedit guadiam ipse Ioh(anne)s eidem Girardo quod defend(er)e et guaren|tare abet s(upra)s(crip)tam vineam, ut supra l(egitur), ab omni homine, cum usu et ratione, eidem Girardo et suis heredibus et cui dederit; et posuit eidem fideiussorem Armericum qui d(icitu)r de Besate, qui ob|ligavit pingnora sua usque in penam dupli ipsius precii.
(SN) Ego Oprandus iudex et missus do(n)ni regis s(upra)s(crip)ta Viso interrogavi et hanc car(tam) scripsi et tradidi.


(a) A om. ab
(b) Segue Mediol(anensium) cassato mediante sottolineatura.
(c) La prima i corr. da altra lettera.

(1) Cf. LIUTPR. 22.
(2) Corrado III di Svevia imperatore.

Edizione a cura di Michele Ansani
Codifica a cura di Michele Ansani

Informazioni sul sito | Contatti