Lombardia Beni Culturali
14

Carta iudicati et offersionis

1005 aprile 28, Bregano.

I fratelli Guido, Arnaldo, Bertari e Arialdo, figli del fu Giovanni detto anche Gotefredo di Lonate, di legge longobarda, donano per le loro anime alla chiesa di S. Maria sita sul monte di Velate un appezzamento di campo di trentasei tavole, sito in Bregano, nel luogo detto Roncale.

Originale, ASMi, AD, Museo Diplomatico, cart. 11, 19-362, [A]. Copia semplice del secolo XIX, ibidem. Regesto del secolo XIX, ASMi, Registro II, fasc. 17, [R]. Nel verso, di mano forse del notaio: [....] hered[e.....] quondam [.....]ti et Alb[er]tina filia quondam | Mi[..................]|[.....] trado [...........]| domini [.....] ex .III. [.........]| pro pecia u[na ...] vinea [........]|vade dicitur Mexani tabul(e) .V[..............da]| meridie [via ..], da sera Pass[....................]|sulfus pater et fili[..] ger[.....................]. | Testes Ar[nu]lfus, Vualpertus [..]; di mano A del secolo XVI: Gauno; di mano F del secolo XVII annotazione contenente il regesto dell'atto; altre annotazioni tarde.

Edizione: Gli atti privati, I, n. 12, pp. 24-26.
Regesto: Manaresi, Regesto, n. 14, pp. 12-13. Cf: Bognetti, Sulle origini dei comuni rurali, n. 77, p. 233.

La pergamena è in buono stato di conservazione. Si notano i segni di otto piegature nel senso della scrittura, a distanza pressoché regolare fra loro.

(SN) In Christi nomine. Enricus gr(ati)a Dei rex, anno rengni eius Deo propicio ic in Italia | primo, quarto kalendas magius, indic(ione) tercia. Ecclesia Sancte Dei genetricis virgi|nis Marie qui est constructa in monte qui nominatur Vellate nos Vuido, Ar|naldus, Bertari et Arialdus germanis fil(ii) bone memorie Iohanni qui et Gotefredus, qui fuit de | loco Lonnate, qui professi s(um)mus ex nacione nostra lege vivere Langobardorum, p(resentes) presentibus dixi|mus: Quisquis in sanctis ac venerabilibus locis de rebus suis aliquid c(on)tullerit iusta | Auctoris vocem in oc seculo centuplum accepiad, insuper, quod melius est, vitam etter|nam possidere mereamur (1). Igitur in Dei nomine nos corum supra Vuido, Arnal|dus, Bertari et Arialdus germanis volumus et iudicavimus seu per ac paginam | iudicati (a) et offersionis nostre c(on)firmamus ut a presenti die et ora habead | presbitero et officiale qui nunc et pro te(m)pore perpetuis te(m)poribus in eadem ecclesia Sancte | Dei genetricis Marie ibidem matutinum, missas (b), vesperum (c) et relicum officium | fecerit peisa una de ca(m)po iuris nostris corum supra germanis quam habere visi sum|mus (d) in loco et fundo Berganno et iacet al locus qui dicitur Roncale et est per (e) mensura | iusta tabul(a)s treginta et sex, coerit ei: da mane et montes terra nostra corum | supra germanis (f) que nobis reservavimus, da meridie terra vigana (g), da sera via. | Que autem suprascripta pesa de ca(m)po (h) superius nominatum una cum acessione et ingresso, | seu cum superioribus et inferioribus suis inintegrum ut faciet presbitero ipso de froges et re|dictum seu censum quibus exinde anue Dominus dederit ad suum usum et benediccionem | quicquid voluerit pro anime nostre remedium adfirmatum ec omnia ut supra pro | anime nostre remedium eo hordine sicut superius legitur firmum et stabilis permane|ad adque persistad. Quia sic decrevit nostra bona voluntas. Hacam enim | car(tam) iudicati et offersionis (i) me paginam Giselbertus noctarius | sacri pal(a)cii tradiderunt (j) et scribere rogaverunt, in qua supter c(on)firmans (k) | testibusque optulit roborandam. Actum suprascripto Berganno. Feliciter.
Signum + + + + manibus suprascriptorum Vuidoni, Arnaldi, Bertari et Arialdi germanis qui a car(ta)| iudicati et offersionis (l) fieri rogaverunt et eorum relecta est.
Signum + + + manibus Stefanoni et Rodulfi seu Ugoni, testes.
(SN) Ego qui supra Giselbertus noctarius sacri pal(a)cii scripsi, post tradita c(om)plevi et dedi.


(a) Fra la seconda -i- e -c- alone causato dallo spandimento dell'inchiostro di altra lettera precedente.
(b) -s finale su alone causato dallo spandimento dell'inchiostro di altra lettera precedente.
(c) Nell'interlineo in corrispondenza di -r(um) segno abbr. (tratto orizzontale) superfluo.
(d) A su(m)|im(us)
(e) A p(er), con p corr. da q
(f) -e- aggiunta successivamente fra g- e -r-
(g) -na nell'interlineo.
(h) Segue rasura di una lettera.
(i) -fer- corr. da altre lettere. Segue rasura di una lettera.
(j) La prima -i- corr. da e; -r- corr. da altra lettera.
(k) La seconda -n- nell'interlineo.
(l) -r- su alone causato dallo spandimento dell'inchiostro di si

(1) Cf. MATTH. 19, 29.

Edizione a cura di Patrizia Merati
Codifica a cura di Patrizia Merati

Informazioni sul sito | Contatti