Lombardia Beni Culturali
195

Carta commutacionis

1192 maggio 29 e 30, Meleti.

Pietro detto de Casale, di legge longobarda, alla presenza e con il consenso di Raso de Rainoldis, che rappresenta Arderico, vescovo di Lodi, e Paolo, abate del monastero di S. Pietro a Lodi Vecchio, e alla presenza inoltre di Rodolfo magister, Giovanni Iudeus, Tetaldo ed Egidio, canonici della chiesa maggiore di Lodi, dà a Monaco, preposito della chiesa di S. Maria di Cava, che agisce con il consenso di Giovanni peccorarius e casarius, Martino e Lombardo, conversi della medesima, sette appezzamenti di terra arabile e prato dettagliatamente elencati e descritti per complessivi sei iugeri e una pertica, situati a Meleti, ricevendone in cambio altrettanti dello stesso tipo per complessivi sei iugeri, situati nello stesso luogo; Pietro dichiara e promette a Raso, a nome dei predetti vescovo e abate, di tenere in feudo la terra ricevuta alle stesse condizioni di quella che ha scambiato in allodio con Monaco; il giorno successivo alcuni altri canonici e conversi, nominativamente indicati, acconsentono alla permuta e la ratificano.

Originale, AMVLo, Pergamene, tab. 2 [A]. Regesti: Gavazzi, Regestum, f. 111v, n. 637; Bonomi, Synopsis, p. 95, n. 194.
Sul verso, di mano del XIII secolo, Car(ta) de Mellete et de Cava. Segnatura Gavazzi: 637, data e regesto della stessa mano; segnatura e data Bonomi: 194. MCXCII.

Edizione: VIGNATI, Codice diplomatico, II, n. 167.

Buono stato di conservazione, modeste macchie e rosicature sui bordi laterali. La pergamena era originariamente piegata in quattro nel senso della scrittura e in tre nell'altro (la plica centrale verticale è doppia rispetto alle laterali). Si vede la rigatura.
Il dettato non è sempre corretto.

(SN) Anno ab incar(nacione) domini nostri Iesu Christi mill(esimo) centesimo nonagesimo secundo, quarto kal(endas) iunii, indic(ione) X. Commutacio bone fidei noscitur esse contractus ut vice eptionis obtineat firmi|tatem eodemque nexu obliget contrahentes (1). Placuit atque bona voluntate convenit inter Petrum qui dicitur de Casale, qui professus est se lege vivere Longobardorum, consensu (a) domini Arderici, | Dei gr(ati)a Laudensis episcopi, et domini Pauli, cenobii Sancti Petri de Laude Veteri abbatis, et presente et ei consenciente domino Raso de Rainoldis, qui positus est loco et vice suprascriptorum dominorum videlicet episcopi et abbatis in istis | paginis faciendis et recipiendis (b), in presencia magistri Redulfi et Iohannis Iudei et domini Tetaldi et Egidii, ecclesie maioris de Laude canonici, ex una parte, nec non et ex altera parte domino Monacho, | preposito Sancte Marie de Cava, presentibus et ei consentientibus Iohannes peccorarius sive casarius et dominus Martinus atque Lonbardus, conversi suprascripte ecclesie de Cava, ut in Dei nomine debeant dare sicut | a presenti dedere ac tradidere vicissim sibi, unus alteri, in commutationis nomine. In primis recepit ipse Petrus ab ipso domino Monacho, preposito predicte ecclesie de Cava, a parte suprascripte ecclesie de Ca|va, septem pecias de terra aratoria et prativa que videntur esse iugera sex et iacet in loco et teritorio Meleti: prima pecia (c) illius terre est in loco ubi dicitur Pratum de Respissis, est ei a mane et a meridie | et a ser(o) et a monte ipse Petrus (d); secunda petia est in loco qui vocatur Ronchum Petrinum, est ei a mane et ab omni parte prefatus Petrus; tercia pecia est in Olçola, est ei a mane Iohannes Stanga, ab omnibus aliis par|tibus prefatus Petrus; quarta pecia est ibi iuxta, coheret ei ab omnibus partibus prenominatus Petrus; quinta pecia est in Olçola, coheret ei ab omnibus partibus prenominatus Petrus; sexta pecia est in Olçola et fertur esse perti|cas viginti et novem et dicitur esse pratum, coheret ei a mane et a meridie et a monte ipse Petrus, a ser(o)ecclesia de Cava; septima pecia est in Olçola, est ei a mane et a ser(o) et a monte iam dictus Petrus, a meridie Sancta Maria | de Cava, vel si ibique alie sunt coherentie. Quidem et adinvicem recepit suprascriptus Monachus prepositus, a parte suprascripte ecclesie de Cava, rem melioratam et non perioratam, videlicet pecias septem de terra aratoria et | prativa et videtur esse iugera sex et perticam unam et iacet in suprascripto loco et teritorio: prima pecia est in loco ubi dicitur Pratum de Costa, est ei a mane et a meridie et a monte et a ser(o) ipsi commutatores; | secunda pecia est ibi iuxta et videtur esse pratum, coheret ei commutatores ab omnibus partibus; tercia pecia est in loco ubi dicitur Rovorxella, est ei a mane Iohannes Stanga, a meridie et a ser(o) et a monte commutatores suprascripti; | quarta pecia est in loco qui vocatur Feudum Polonum, est ei a mane et a meridie et a monte ipsi commutatores, a ser(o)ecclesia Meleti; quinta pecia est ad Dossum Rovinathe, est ei a mane commutatores, | a meridie Capitanei, a ser(o) et a monte commutatores; sexta pecia est in loco qui vocatur Olçola, coheret ei a mane Iohannes Stanga, a meridie ecclesia de Cava, a ser(o) et a monte similiter; septima pecia est iuxta costam | Salexeti, coheret ei a mane ecclesia Meleti, a meridie et a monte ecclesia de Cava, a ser(o)archipresbiter Meleti, vel si ibique alie sunt coherentie. Has denique iam dictas res in eisdem locis superius dictas vel commutatas | qualiter superius l(egitur) inintegrum una cum accessionibus seu cum superioribus et inferioribus suis qualiter superius l(egitur) inintegrum inter sese commutaverant et vicissim sibi, unus alteri, per has paginas mutationis nomine | tradiderunt, facientes exinde unusquisque de hoc quod receperunt tam ipsi quamque et eh(e)r(e)des (e) eorum vel successores legaliter a presenti die, iure proprietario seu libellario nomine, quicquid voluerint aut previderint sine | omni unius et alterius partis contradiccione. Et spoponderunt se ipsi commutatores sibi, unus alteri, tam ipsi quam quamque et eh(e)r(e)dum (e) eorum vel successorum suprascriptas res quas adinvicem commutacionis nomine tradiderunt | pars parti omni tempore ab omni homine defensare, de quibus penam inter se posuerunt ut quis ex ipsis aut eh(e)r(e)des (e) eorum se de huius commutacionis nomine removere quesiverint et non permanserint in ea qualiter superius l(egitur)| inintegrum, ut (f) si ab unoquoque homine quicquid ut supra commutationis nomine datum fuit inintegrum adinvicem non defensaverit, tunc componat pars parti fidem servanti ipsas res in duplum sicuti pro tempore fuerint | meliorate aut valuerint sub extimacione in consimilibus locis; et promiserunt et guadiam dederunt et in se receperunt una pars alteri vicissim quod defendent unus alteri illas res quas adinvicem | commutaverunt omni tempore, usu et ratione ab omni homine, in penam dupli. Et ibi, in presencia infrascriptorum testium, manifestavit suprascriptus Petrus atque promisit per se et suos eh(e)r(e)des (e) suprascripto Raso, nomine et vice suprascriptorum | domini episcopi et abbatis, illam terram quam accepit in commutacionis nomine a predicto preposito Monacho, a parte suprascripte ecclesie de Cava, taliter tenere qualiter tenebat feudum de quo facta est commutacio in | allodium cum iam dicto preposito Monacho licencia suprascripti domini episcopi et abbatis, et hanc promissionem et manifestacionem fecit atque promisit per se et per suos eh(e)r(e)des (e) suprascripto Raso, nomine et vice suprascriptorum dominorum, sub pena | decem librarum imperial(ium) si hoc semper non attenderet, et post penam solutam carta permaneat et permanere debeat firma et stabilis. Item suprascripti commutatores inter se constituerunt atque ordinaverunt quod aqua | que solita est pergere per terras illas de quibus (g) facta est commutacio taliter semper pergat sicut solita est pergere, et comuniter predicti commutatores debent ita peraptare lectum illius aque quod valeat aqua illa cito decurrere | in lacum Meleti. Item stetit et convenit inter eos quod quillibet illorum pergere valeat per partem alterius ad prata sua ad fenum peraptandum sive trahendum sine unius et alterius partis contradiccione. Unde plures | carte uno tenore sunt tradite. Actum in curia plebis de Meleto. Interfuere ibi testes rogati archipresbiter Nazarius de Meleto et Dulcis eius frater et Iohannesbellus et Ottobellus. Eodem | anno, mense, scilicet tercio kal(endas) iunii, indic(ione) X, in presencia Ugonis et Carnevalis et Petri canevarii, sacerdos Arialdus et presbiter Bellotus et Augustinus sacerdos et Petrus diaconus et Ottobo|nus subdiaconus et Bellinus accolitus et Ysaccus et Iohannes Pistor et Arialdus et Crivelarius et Rubeus, omnes canonici et conversi eiusdem ecclesie Sancte Marie de Cava, suprascripto domino Monacho, preposi|to prefate ecclesie Sancte Marie, consensere et hanc cartam commutationis ratam et firmam habuere.
+ Ego Ardericus, Laudensis episcopus, huic commutationi conscensum dedi et s(ub)s(crips)i.
+ Ego Paulus, abas Sancti Petri, s(ub)s(cripsi) et confirmo.
(SN) Ego Alcherius domini Henrici imperatoris notarius rogatus hanc car(tam) commutationis tradidi et scripsi.


(a) co- corretto da precedente scrittura.
(b) -pi- nel sopralineo con segno di richiamo.
(c) Segue espunto est
(d) Corretto da Petru(m) mediante aggiunta di s, resta il segno abbreviativo.
(e) Così A.
(f) Così A per vel
(g) q- corretta da inizio di b

(1) Cfr. Cod. Iust. 4.64.2.

Edizione a cura di Ada Grossi
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti