Lombardia Beni Culturali
44

Carta venditionis

1121 marzo 31, Besate.

Giovanni del fu Vassallo, di Besate, e sua moglie Unia del fu Mauro, ambedue di legge longobarda, dichiarano di aver ricevuto da Ottone del fu Litulfo, di Fallavecchia, quindici soldi e mezzo di denari d'argento quale prezzo della vendita di un appezzamento di terra arabile di due pertiche e mezzo sito in Fallavecchia, in luogo detto Brugum.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 687 [A]. Copia semplice, BONOMI, Morimundensis, pp. 90-2, n. 11 [B]. Regesto, Catalogo, IV, fasc. 72. Nel verso di A, di mano Y: Car(ta) monasterio (così) Morimundi quam fecit Iohannes, filius Vasalli, de petia una de terra in loco Fare; di mano X: Iohannes de Vassallo. Segnatura Bonomi: 11. MCXXI. Vendita; segnatura h di mano novecentesca. Su striscia di carta incollata al margine inferiore del verso segnatura ottocentesca: h. Morimondo, 11, 1121.

La pergamena presenta un piccolo foro nella parte destra e un leggero annerimento.

(SN) Anno ab incarnacione domini nostri Iesu Christi milleximo centeximo vigeximo primo, secando kal(endas) aprilis, indic(tione) quarta decima. | Constat nos Iohannem, filium quondam (a) Vasalli, de loco Besate, et Uniam, iugalem et filiam quondam Mauri, qui professi sumus a(m)bo ex nacione | nostra lege viv(er)e Longobardorum, ipso viro et mundoaldo meo m(ih)i (b) consentiente et subter confirmante et, iuxta legem (1), una cum noti|cia de propinquioribus parentibus meis, in quorum presentia et testium certam facio professionem nullam me pati violentiam a quopiam homine nec ab ip|so viro et mundoaldo meo, n(is)i mea bona et spontanea volu(n)tate, accepisse communiter siccuti et in presentia testium accepimus | a te Otto, filio quondam Litulfi, de loco Fara, argen(ti) denariorum bonorum sol(idos) quindecim et dim(idium), finitum precium, sicut inter nos convenit, pro pecia una de terra ara|toria, iuris nostri, quam habere visi sumus in s(upra)s(crip)to loco et fundo Fara, et iacet ad locum ubi d(icitu)r Brugum, et est per mensuram iustam perticæ legip|timæ duæ et dimidium; est ei: a mane heredum quondam Gislecionis, a meridie -----------, a ser(o) e(m)ptoris, sive ibi aliæ sint cohe[rencie]; | quam autem predictam peciam de ia(m)dicta terra iuris nostri superius dictam, una cum accessione et ingressu seu cum superioribus et inferi|oribus suis, qualiter supra l(egitur), inintegrum, ab hac die t(ib)i qui supra Otto pro s(upra)s(crip)to precio vendo, trado, emancipo (c), nulli alii venditam, donatam, alienatam, | obnoxiatam vel traditam n(is)i t(ib)i, et facias exinde a presenti die tu et heredes tui aut cui vos dederitis, iuris proprietarii nomine, quicquid | volueritis, sine omni nostra et heredum nostrorum contradictione. Quidem et spondemus atque promittimus nos qui supra iugales (d), una cum | nostris heredibus, t(ib)i qui supra Ottoni tuisque heredibus aut cui vos dederitis, s(upra)s(crip)tam vendicionem, qualiter supra l(egitur), inintegrum, ab omni homine defen|sare; quod si defendere non potuerimus, aut si vobis exinde aliquid per quodvix ingenium subtrahere quesierimus, lune in duplum vobis | s(upra)s(crip)tam vendicionem restituamus sicut pro t(em)pore fuerit meliorata aut valuerit per extimacionem in consimili loco. Et nichil no|bis ex ipso precio dare debes diximus. Actum s(upra)s(crip)to loco Besate. Feliciter.
Signa + + manuum s(upra)s(crip)torum iugalium, qui hanc car(tam) vendicionis ut supra fieri rogaverunt (e) et s(upra)s(crip)tum precium acceperunt | ut supra; et s(upra)s(crip)tus Ioh(anne)s eidem coniugi suæ ut supra consensit.
Signa + + manuum Lanfranci et Ottonis, parentum eiusdem femine, qui eam interrogaver(unt) ut supra, et in | hanc car(tam) ad confirmandam manus posuer(unt).
Signa + + + + manuum Vuari(m)berti, Pezoli et Ada(m) atque Gandulfi testium.
(SN) Ego Otto notarius sacri palacii scripsi, post traditam co(m)plevi et dedi.


(a) fil(ium) q(uon)da(m) iterato.
(b) Si sottintenda que supra Unie
(c) Così A; s'intenda vendimus, tradimus, emancipamus
(d) Segue t espunta.
(e) A rogavitrunt con aggiunta di -e- nell'interlineo in corrispondenza di -it-

(1) Cf. LIUTPR. 22.

Edizione a cura di Michele Ansani
Codifica a cura di Michele Ansani

Informazioni sul sito | Contatti